Can't save target content
Thread poster: manue G

manue G  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:54
Member (2012)
English to French
Mar 3, 2015

Hello

I am having a nightmare saving a document in trados 2011.

The source document is a PDF but I opened it in Trados as a .docx document (a bilingual file).

I have completed the translation (100%) but when I do: save target as I get the message:
Failed to save the target content - placeholder was moved please run tag verification to see more details.

My questions are twofold:

1. I have checked the document thoroughly and there aren't any problems with tags - actually the only error messages I got were: target segment same as source segment (which can't be helped if it's figures from a table!)

2. How do I run a tag verification? I went to Verify but only get the same message (placeholder moved)

I'm at a total loss, thanks for any advise you may have!!

Emmanuelle

[Modifié le 2015-03-03 13:55 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Jenny Nävås
Sweden
Local time: 19:54
English to Swedish
+ ...
Comments Mar 3, 2015

Hi,

I had a similar problem with saving target in studio 2014. I got the advice to delete all of my own comments in the edit view before saving target. It worked.

I don't know if it's the same for 2011 but it's worth a try.

/Jenny


Direct link Reply with quote
 

Eduardo Cano Rodríguez  Identity Verified
Spain
Local time: 19:54
Member (2011)
English to Spanish
+ ...
An old problem Mar 4, 2015

Hi Emmanuelle,

I have experienced this problem and there are two ways to solve this:

1.- Open again the file you want translated and use the TM you used to leverage all your translations and once you get at the end of the file click Save As without closing Studio. This might work.

2.- If the previous solution does not work, create a new project with the PDF file. Then, go to the project folder Studio created for your project in your Projects folder and look in your source language folder. You will find a .docx Word document with exactly the same name as the PDF file. Add that document to your Studio project and then leverage the translations from your TM, you will be able to save as target without problems. There might be some differences in tags, but hopefully not too many.

From my experience, the procedure 2 is more time consuming when translating PDF files but it's definitely the safest way to process them in Studio.

Good luck!

Edu


Direct link Reply with quote
 

manue G  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:54
Member (2012)
English to French
TOPIC STARTER
Sorted! Mar 16, 2015

Thanks for your reply, sorry about not doing so earlier. All sorted now, very helpful!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Can't save target content

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search