This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Trados error: Il carattere '.', con valore esadecimale 0x00, non è valido. Riga 33334, posizione 43
Thread poster: Marzia Colecchia
Marzia Colecchia Italy Local time: 01:59 French to Italian + ...
Mar 6, 2015
Dear all,
This is the first time I see this error on Trados:
Il carattere '.', con valore esadecimale 0x00, non è valido. Riga 33334, posizione 43
do you know how I can solve the issue?
Thanks in advance!
Marzia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Joakim Braun Sweden Local time: 01:59 German to Swedish + ...
Hex editor
Mar 6, 2015
Assuming Trados chokes on a source file (probably some type of XML, where 0x00 is not allowed), try locating and removing the "NULL character" with a hex editor.
(And if you don't reinsert the 0x00 manually in the target file, problems may or may not occur down the line.)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marzia Colecchia Italy Local time: 01:59 French to Italian + ...
TOPIC STARTER
The source is a Word file
Mar 6, 2015
Dear Joakim,
thanks for the suggestion.
What is strange to me is that the source file is a Word.
What do you think about it?
Regards,
Marzia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.