Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I've watched the videos and read the articles but am still thoroughly confused as to what exactly I should be delivering when sent a clean doc or docx file for translation in Studio 2014. I have sdllegit and have managed to translate the files but don't know what file I should be returning.
So far what I have done is open SDLlegit and converted the file into a bilingual doc file. Used the "Translate Single Document" function where I have the source text in both the source and target sections. Translated the target text.
and now I am unsure whether I should save the text as TRADOStag Document or Original File Format and whether either of those are a bilingual uncleaned doc file.
Do I have to run either file through SDLlegit again and what should the file look like.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime.
Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device.
Find the right word anywhere, anytime - online or offline.
The leading translation software used by over 250,000 translators.
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.