Trados Studio 2009: I cannot generate target because of tag order (Eng-Korean)
Thread poster: Alexandra_Vas

Alexandra_Vas
Russian Federation
Apr 3, 2015

Hi All!

Please help me to solve the following problem:

I translate word document from English(U.S.) to Korean using Trados Studio 2009.

File format of source - .doc

But when the translation is finished I cannot save the target file because of tag order. In Korean language the structure of sentences is different and I cannot keep the tag order as in English.

What shall I do to save the target file and preserve Korean tag order?

Thank you in advance)

[Edited at 2015-04-03 15:43 GMT]

[Edited at 2015-04-03 15:48 GMT]

[Edited at 2015-04-03 15:49 GMT]


 

Walter Blaser  Identity Verified
Switzerland
Local time: 23:36
French to German
+ ...
Are you sure the error is the tag order and not a missing tag? Apr 4, 2015

Normally, changes in the order of tags do not prevent Studio from saving the target. Only some special tags that are missing such as field, illustration, etc. will prevent you from generating the target.

What is the exact error message you are getting?

Please check that you do not have such a missing tag in one of your target segments.

Walter


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados Studio 2009: I cannot generate target because of tag order (Eng-Korean)

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search