Fixing partial duplication of 2 translation memories
Thread poster: Eylenn
Eylenn
Local time: 10:06
English to French
Apr 14, 2015

I'm using Studio 2014.

Somehow, on April 1st (NO JOKE!), I "managed" to create a second version of my main TM, let's call it Main. Studio called this second version Main (2). Since, at that point, I could no longer see Main when browsing to add a TM to a project, I routinely selected Main (2) as the TM to use for the last few projects I did. This afternoon, I realized that Main (2) is wildly incomplete. Opening Main and Main (2) to compare them (and I was now able to see them both in the TM list), I find that Main has over 11,000 listings while Main (2) has a little over 5,000.

I don't exactly know how to fix this problem. Is there a way to recognize those entries that were added to Main (2) since April 1st? Export them? Import them back into Main? What else can be done?

Many thanks from Bemused in Blainville

Hélène Dion
Blainville, Québec


Direct link Reply with quote
 

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:06
English
Main (2) sounds like... Apr 15, 2015

... a standrd windows behaviour for renaming a file when you create a copy of it in the same folder. So my guess is you did this at some point and then used this for a while causing you to have two different ones.

The easiest way to resolve this is to use the upgrade TM route in Studio. You can select both TMs and in effect merge them into one new one. All duplicates will be managed properly leaving you with one TM that represents the contents of them both.

Regards

Paul


Direct link Reply with quote
 
Eylenn
Local time: 10:06
English to French
TOPIC STARTER
Main & Main (2) successfully merged - I think Apr 18, 2015

Thank you, Paul. I seem to have fewer entries than I thought, which may be explained by duplicates deletion. but anyway, I think it worked. Thank you very much for your help.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Fixing partial duplication of 2 translation memories

Advanced search







PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search