eivind Local time: 05:47 English to Norwegian + ...
Apr 16, 2015
I'm getting used to Studio (2014) after using memoQ for several years. I find it to be an improvement in most areas, but I am sorely missing a feature I did not even realise I was using that much, namely Longest Substring Concordance (LSC) with automatic typing. Mostly I found this useful for automatically inserting UI text into software manuals; once I had translated the name of a function in a separate segment, it would be suggested while translating a segment detailing the usage of said function.
Now, I gather I can emulate this functionality in Trados Studio by creating an AutoSuggest dictionary of the TM, but I understand this would not work when I am translating the UI text at the same time as the text referencing the UI text, since the dictionary would be out-dated after a few segments. Is there any way to use an active TM as an AutoSuggest dictionary? I have dug through the options and OpenExchange, but have yet to find anything similar. Thanks for any help or suggestions!
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.