That B@£^@*& "no tu seems to be open" problem!
Thread poster: Moofi

Moofi  Identity Verified
Local time: 16:39
Polish to English
+ ...
Jan 18, 2005

*aargh* For the umpteenth time, I'm getting the problem of a tu being 'stuck' open because Trados refuses to close it and 'get' to the next piece of text. You know, when it says, "no tu seems to be open".

I've tried the following legendary fixes, which, occasionally, do work. They don't now though.

1) deleting the bookmarks.
2) "Fix Document" from the Trados menu.
3) Fiddling around with the Para marks.

This is really driving me nuts. Are there any other fixes for this ridiculous, insane problem?

Specs:
Win XP sp1 W
Word 2003 (11.6359.6360) sp1
Trados Freelance 6.5.5.438 (build 438)

NOT currently using Multi Term with this doc. Any help offered will be greatly appreciated.


Direct link Reply with quote
 

Piotr Bienkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 16:39
Member (2005)
English to Polish
+ ...
tw4winFrom and UpTo bookmarks get deleted? Jan 18, 2005

Moofi wrote:

*aargh* For the umpteenth time, I'm getting the problem of a tu being 'stuck' open because Trados refuses to close it and 'get' to the next piece of text. You know, when it says, "no tu seems to be open".


It appears to me that the tw4winFrom and tw4winUpTo bookmarks that are there when a TU _is_ open somehow get deleted. But I can't imagine, how. Do you perhaps use some other add-ons in Word, in addition to the Trados template?

HTH

Piotr


Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
Save as RTF and translate in TagEditor Jan 18, 2005

Moofi wrote:
...Are there any other fixes for this ridiculous, insane problem?...

Did you ever have this problem in TagEditor? I didn't. (Nor did I in Déjà Vu, SDLX, ...)


Direct link Reply with quote
 

Burrell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:39
Member (2004)
English to Latvian
+ ...
Copy and paste Jan 18, 2005

I know this is a childish solution but I have found that by carefully copying and pasting the paragraph into another word doc usually does the trick for me, as logn as I paste it as txt only. Usually that means that I transfer the rest of the document from the faulty point as well ending up with a translation split into two (hopefully) documents.
As I said, not a very technical solution at all but it works.

Burrell


Direct link Reply with quote
 

Moofi  Identity Verified
Local time: 16:39
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
The story continues... Jan 18, 2005

Burrell, you're a genius! That little trick saved my skin.

However, I'd still love to know why it happens. Piotr, I'm not using any other macros add-ins or anything. But the bookmarks were probably deleted when *I* deleted them, as I've found in the past that having bookmarks in the doc is often the cause of the problem, and killing them fixes it. Is this a good thing?

Harry_B, I've never tried editing in Tag Ed, in fact I've not used it at all yet. But saving the .doc as an .rtf did help. I was getting an error trying to Clean the .doc to produce the .rtf, but once I'd converted it manually it was easier somehow.

It's a real pain in the grass, as this error is the most common one I get. In fact, if it wasn't for this problem, Trados would be alright 99% of the time.

P.S. Somehow, all my headers and footers in this document are stuck 'open', and I'll be damned if I'm going to copy/paste 50-odd of them. I'll try doing it in Tag Ed, see what happens.

There has to be a more permanent solution...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

That B@£^@*& "no tu seems to be open" problem!

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search