Termbase problem: Index not specified (Trados 2011)
Thread poster: Julia Turner

Julia Turner  Identity Verified
Spain
Local time: 07:05
Member (2014)
French to English
+ ...
Apr 24, 2015

Hello everyone, I really hope somebody can help me because I'm tearing my hair out!

A termbase which I have used successfully with previous projects now doesn't seem to work. In termbase viewer the languages appear the wrong way around. When I go into Project Setting>Termbases I see that my project language indexes are not specified, but I can't work out why.

I don't know whether I have to change something in Multiterm or in Trados, I've tried creating a new termbase but I have the same problem. Does this mean the problem is with the project rather than the termbase?

Any suggestions will be appreciatedicon_smile.gif

Thanks


 

Walter Blaser  Identity Verified
Switzerland
Local time: 07:05
French to German
+ ...
Do the languages match? Apr 24, 2015

Hi Julia

Does your termbase include the two languages of your Studio project?
Try in Studio to remove the termbase and then to add it on again. When you do this, Studio will issue a message telling you that the indexes have been adjusted. Check what happens at this stage.

Walter


 

Julia Turner  Identity Verified
Spain
Local time: 07:05
Member (2014)
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you! Apr 24, 2015

Incredible...I just removed all the termbases (checked and unchecked) I had in the project setting window and added my current terbase again...and it worked!

I can't believe I spent all morning stressing over this!

Thank you very much Waltericon_biggrin.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Termbase problem: Index not specified (Trados 2011)

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search