Uncleaned files
Thread poster: RB Translations

RB Translations  Identity Verified
Australia
Local time: 22:19
English to Italian
+ ...
Jan 18, 2005

I am a beginner with Trados. I was asked by an agency to do a small translation test. They do ask that I use Trados and send them the uncleaned file. But since I do not have a TM, what am I to do, simply open the Workbench and translate in word? How will they be able to see my "trados-sills"?

Direct link Reply with quote
 

Jørgen Madsen  Identity Verified
Local time: 12:19
English to Danish
+ ...
Create your own TM Jan 18, 2005

If the client doesn't supply a TM, you should just create one yourself: In the File menu, select New, select the desired language combination, hit the Create button, name your TM and hit the Save button. That's it

Jørgen


Direct link Reply with quote
 

Kevin Fulton  Identity Verified
United States
Local time: 06:19
German to English
Create an empty TM Jan 18, 2005

Here it is in VERY broad strokes to give you a general idea of how to proceed.

1) Create a TM in Workbench. You might want to read the manual for this. It doesn't have to have any content, but it should have the proper language combination.

2) Pretranslate the test file using the empty TM. This will create segments for you to translate.

3) Open the segmented file, translate the text, proofread, etc..

4) Send that document to the client. You don't need to remove the source language segments, as the client wants both, so he/she can update an existing TM.


Direct link Reply with quote
 

espurna
Spain
Local time: 12:19
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
No need to pretranslate Jan 18, 2005

Kevin Fulton wrote:

Here it is in VERY broad strokes to give you a general idea of how to proceed.

1) Create a TM in Workbench. You might want to read the manual for this. It doesn't have to have any content, but it should have the proper language combination.

2) Pretranslate the test file using the empty TM. This will create segments for you to translate.

3) Open the segmented file, translate the text, proofread, etc..

4) Send that document to the client. You don't need to remove the source language segments, as the client wants both, so he/she can update an existing TM.



Hi Kevin,

Actually, there is no need to pretranslate. Even more, in my modest opinion, it is better skip your step 2) and go directly to translation phase.

Joaquim


Direct link Reply with quote
 

RB Translations  Identity Verified
Australia
Local time: 22:19
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Jan 27, 2005

Thank you all. In the end I did not pretranslate, I just translated the file and sent it unclean. It remains a mistery to me what they understand from it (about my expertise with Trados), but I hope it works. Thank you.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Uncleaned files

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search