Linked and bold terms go to a different segment
Thread poster: argenillini

argenillini  Identity Verified
United States
Local time: 07:58
English to Spanish
+ ...
May 15, 2015

Hi, sorry if this is a silly question.

How do I configure trados in a way that keeps linked words in the same segment instead of creating a new one for them. Let's say I have this sentence,

"This is bad for your kidneys." And kidneys is linked. How can avoid having this:

This is bad for you
kidneys
.

Thank you sooo much.

L.


 

Ekaterina Kroumova  Identity Verified
Local time: 16:58
French to Bulgarian
+ ...
Is the sentence in a table? May 15, 2015

It looks like the sentence is in a table, otherwise there is no logic to this segmentation. What letter do you see besides the segment with the word "kidneys"? I mean to the right side.

 

argenillini  Identity Verified
United States
Local time: 07:58
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
sentence gets parsed May 15, 2015

No, the sentence in the document reads This affects your kidneys. But when I import it into Trados, when I go to work with it, the sentence becomes in the left column.

This affects your

kidneys

.

And of course I have to follow that pattern. Once I export it back I have to do all the tweaks. It's VERY annoying.

I wished it appeared like
This affects your kidneys.

Does it make sense? Thanks for following up.


 

Elif Baykara Narbay  Identity Verified
Turkey
Local time: 16:58
German to Turkish
+ ...
I have had this problem more than one time with bold words May 15, 2015

(Studio 2011). I prefer to edit them later in the exported target document.

 

Ekaterina Kroumova  Identity Verified
Local time: 16:58
French to Bulgarian
+ ...
Trados version? May 15, 2015

What version of Trados are you using?

 

argenillini  Identity Verified
United States
Local time: 07:58
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Trados Studio 11 May 15, 2015

I'm using trados studio 11

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Linked and bold terms go to a different segment

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search