This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Studio 2014 - "An error occurred whilst trying to determine the file version," almost no TM for doc
Thread poster: JoshuaV-M
JoshuaV-M Mexico Local time: 16:29 Spanish to English
Jun 23, 2015
Good afternoon, I am in a crisis. I saved my SDL XLIFF right before my computer restarted automatically. I thought there would be no problem, right? Wrong.
Now I can't open the mentioned file that I had saved, with the error message mentioned in the subject appearing. Also, since I generally don't save translation memory until I've conducted my final review of the document so that I don't end up with sub-standard TM units (with me saving only the document itself until the final stag... See more
Good afternoon, I am in a crisis. I saved my SDL XLIFF right before my computer restarted automatically. I thought there would be no problem, right? Wrong.
Now I can't open the mentioned file that I had saved, with the error message mentioned in the subject appearing. Also, since I generally don't save translation memory until I've conducted my final review of the document so that I don't end up with sub-standard TM units (with me saving only the document itself until the final stages), I saved almost zero units (approximately 100 words out of the 3500 that I had spent hours translating).
For that reason, I started this topic, as it seems that in all the other threads, the translator in question had saved enough translation memory that merely creating a new project for the same document would resolve the bulk of the problem.
Can anything be done in my situation? Please help if possible. Thanks!
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
RWS Community United Kingdom Local time: 00:29 English
You should use...
Jun 23, 2015
... Project TMs if you want to work like that. Gives you security and a scratchpad TM. Can you navigate to the folder where your SDLXLIFF is and then open the SDLXLIFF as a file in it's own right rather than as part of the original project? That would probably work for you.
Alternatively, import the SDLXLIFF into a TM (just create a new on if you don't want the contents in your main TM yet) and then pretranslate the source file in a new project.
... Project TMs if you want to work like that. Gives you security and a scratchpad TM. Can you navigate to the folder where your SDLXLIFF is and then open the SDLXLIFF as a file in it's own right rather than as part of the original project? That would probably work for you.
Alternatively, import the SDLXLIFF into a TM (just create a new on if you don't want the contents in your main TM yet) and then pretranslate the source file in a new project.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
JoshuaV-M Mexico Local time: 16:29 Spanish to English
TOPIC STARTER
Just tried the second option...
Jun 23, 2015
...since I had already tried to open the SDLXLIFF directly from the folder without any success (it is a single-document project).
Anyway, I tried the second option and I got the following error message:
" is an unexpected token. The expected token is '='. Line 30740, position 54
What does this mean?
I look forward to any comments. Thanks!
[Edited at 2015-06-24 00:01 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
JoshuaV-M Mexico Local time: 16:29 Spanish to English
TOPIC STARTER
A few days ago,...
Jun 26, 2015
...I decided to start from scratch, since I couldn't save what I had already done. Luckily, I am now right where I should be with the project in order to carry it out well and on time. In the end, I have decided to save every segment to my translation memory, putting an asterisk somewhere in the text of those I wish to review later. Should I decide to change any segments later, I will just change the TM entry and then use the "Apply Translation" function.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value