Why Trados Studio 2014 users should never grant a discount for repeated segments in a review file
Thread poster: Luca Tutino

Luca Tutino  Identity Verified
Italy
Local time: 13:04
Member (2002)
English to Italian
+ ...
Jun 27, 2015

Discounting repetitions is always a dubious practice. For instance in my last EN-IT translation review I had segments including only the word "SCOPE", meaning "OSCILLOSCOPE" in some cases and "AMBITO" in others. However, this might be regarded as a relatively rare occurrence and you might be tempted to discount repetitions and exploit efficiently your expensive CAT tool. But if you use Trados, in my opinion you should not do it. Read further if you want to know why.

The feature meant to avoid any double work is called auto-propagation. During the Review phase, auto-propagation:
- propagates changes and status of identical segments only if you change a segment, and
- does not change the status of identical segments if you do not make any change in a segment.

This forces the reviewer to read practically all the repetitions.

You could think that the solution is simply to select a filter, but:
- if you select "only first occurrences", you do not see segments that do not have repetitions, and
- if you select "new translated content", you cannot be sure that wrong translations coming from earlier TMs are not included in what is hidden by the filter. (To be sure I had to find the definition of the "new translated content" filter in Trados documentation available online only: "When this option is selected, segments with no match or a partial match that have been translated and confirmed are displayed." This means that if a translation comes from a 100% match of somebody's TM and is confirmed, you will not see it using this filter - even if it is totally wrong...)

The result is that, if you want to be sure that you do not miss any error, in most cases, you will need to read every single repeated segment.

MY CONCLUSION
If the above is true, there is no basis for a Trados user to grant discounts for the review of files including repeated segments. If you grant such a discount, you will inevitably end up working some time for free, unless you want to compromise quality.

NB I trust and sincerely hope that some member of the SDL community will read this post and prove me wrong.


Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: empty post

Fabio M. Caldas  Identity Verified
Indonesia
Local time: 18:04
English to Portuguese
+ ...
Very interesting topic! Jun 27, 2015

Luca Tutino wrote:

Discounting repetitions is always a dubious practice. For instance in my last EN-IT translation review I had segments including only the word "SCOPE", meaning "OSCILLOSCOPE" in some cases and "AMBITO" in others. However, this might be regarded as a relatively rare occurrence and you might be tempted to discount repetitions and exploit efficiently your expensive CAT tool. But if you use Trados, in my opinion you should not do it. Read further if you want to know why.

The feature meant to avoid any double work is called auto-propagation. During the Review phase, auto-propagation:
- propagates changes and status of identical segments only if you change a segment, and
- does not change the status of identical segments if you do not make any change in a segment.

This forces the reviewer to read practically all the repetitions.

You could think that the solution is simply to select a filter, but:
- if you select "only first occurrences", you do not see segments that do not have repetitions, and
- if you select "new translated content", you cannot be sure that wrong translations coming from earlier TMs are not included in what is hidden by the filter. (To be sure I had to find the definition of the "new translated content" filter in Trados documentation available online only: "When this option is selected, segments with no match or a partial match that have been translated and confirmed are displayed." This means that if a translation comes from a 100% match of somebody's TM and is confirmed, you will not see it using this filter - even if it is totally wrong...)

The result is that, if you want to be sure that you do not miss any error, in most cases, you will need to read every single repeated segment.

MY CONCLUSION
If the above is true, there is no basis for a Trados user to grant discounts for the review of files including repeated segments. If you grant such a discount, you will inevitably end up working some time for free, unless you want to compromise quality.

NB I trust and sincerely hope that some member of the SDL community will read this post and prove me wrong.


Dear Luca Tutino,

This is a topic of utmost importance. Thank you for sharing your thoughts, and I hope that not only the SDL community may contribute but that a SDL representative may address to it as well.

Regards


Direct link Reply with quote
 

Roy Oestensen  Identity Verified
Norway
Local time: 13:04
Member (2010)
English to Norwegian (Bokmal)
+ ...
Sorry - wrong posting Jun 27, 2015

I started a comment regarding translation, in which case it does make sense for me anyway to give a reduction of the rate for 100% and repetitions. But if you are revieweing a translation it doesn't make sense. In actual fact I don't like a word rate at all. In the past the practice was an hourly rate, but I find more and more that the agency demands a word rate, regardless of the quality of the translation. I think that's wrong anyway. And then giving a reduced rate for repetitions and 100% matches doesn't make sense anyway.

[Edited at 2015-06-27 17:34 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Heloísa Helena Benetton Costa  Identity Verified
Brazil
Local time: 08:04
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
I agree Autopropagate is complicated! Jul 25, 2015

I've been struggling with this same problem and I read ALL the topics about this issue in proz.com. Paul Filkin from SDL Support answered many of these topics but, even following his advice, I couldn't solve this issue.

I'm almost finishing a HUGE review project of 275k words, from those, 75k are repetitions. I ended up reviewing repetitions on and on, simply because, in Studio 2014, the 100% approved segments are not autopropagating when I don't change anything in them. Funny enough is that the segments I corrected are propagating with the TRACK CHANGES!!!

Then I believe it is a bug in Studio. For what I've read, it is still present in Studio 2015.

Hope SDL reads this and corrects this bug!

I'll charge the client in full for all those repetitions. If they say they won't pay me, I'll be very very very very MAD!


Direct link Reply with quote
 

Heloísa Helena Benetton Costa  Identity Verified
Brazil
Local time: 08:04
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
BTW, I'm using the Review mode Jul 25, 2015

Maybe it only works in Translation Mode?

Direct link Reply with quote
 

Luca Tutino  Identity Verified
Italy
Local time: 13:04
Member (2002)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Switching to translation mode did not solve it Jul 26, 2015

Heloísa Helena Benetton Costa wrote:

Maybe it only works in Translation Mode?


I wondered myself and tried to switch to translation mode with no change, just more time lost...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Why Trados Studio 2014 users should never grant a discount for repeated segments in a review file

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search