Footnotes with Trados
Thread poster: Delinguaproz

Local time: 11:46
English to Finnish
+ ...
Jan 26, 2005

Dear all,

this is a beginner's Trados question probably, but since I'm a beginner with the use of the programm I allow myself such a stupid question:

How do I deal with a footnote? I'm translating a Word document and there are several footnotes. So I have for example footnote nr 1 in one segment, but when I try to insert a footnote in the translation, it makes footnote nr 2 out of it! Same happens even though I just ty to delete the number in the segment...

I'm afraid of messing up the whole numbering.



Ralf Lemster  Identity Verified
Local time: 10:46
English to German
+ ...
Numbering "skip" is normal Jan 26, 2005

Hi Katja,
The (temporary) change in numbering is expected behaviour - after all, you're doubling the number of footnotes (source & target count separately). Don't try to remove the numbers - this will be reverted once you clean up the file.

On a general note, the handling of footnotes is described in the File Formats Reference Guide, which is available for download from TranslationZone.

HTH, Ralf


Local time: 11:46
English to Finnish
+ ...
Danke! Jan 26, 2005

Thanks Ralf!

I hope I just didn't mess it up already...I'd better keep on translating then ignoring the numbers and see what happens when I clean the file up.



Suzanne Blangsted (X)  Identity Verified
Local time: 02:46
Danish to English
+ ...
footnotes Jan 26, 2005

As Ralf mentioned. Additionally, when you have cleaned up the file, your own proofing should catch these errors, and you can easily make your corrections before sending it to your client.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Footnotes with Trados

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search