idml instead of Word?
Thread poster: Anu Mukharji-Gorski

Anu Mukharji-Gorski  Identity Verified
Germany
Local time: 09:38
Member (2003)
German to English
+ ...
Jul 8, 2015

Hallo,

This is a very basic question ...

I am a new user of Studio 2014. I was sent some sdlxliff files by my client. I've created a project, merged files ... and wanted to take a few printouts in Word. However, "save target as" gives me ... something with an .idml extension.

Don't people normally take printouts in Word? Can someone tell me how I can get a Word version of these texts so I can see what they're supposed to look like

Would be very grateful for any and all suggestions

Thanks,
anu


 

Catarina Lopes  Identity Verified
Portugal
Local time: 08:38
Member (2013)
English to Portuguese
+ ...
Sawiyam, Jul 8, 2015

I'm not a very experienced Studio user, but I think that since these files are in IDML format you will only be able to open them if you have InDesign installed on your computer. When I translate IDML files using Studio I can never see what the final project looks like because I do not have the software.

You can open a bilingual word file using the external review function, but you won't be able to see any pictures or the layout of the original file.

I hope I was able to help.

Catarina


 

Anu Mukharji-Gorski  Identity Verified
Germany
Local time: 09:38
Member (2003)
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Okay Jul 8, 2015

uh oh ... thank you for your input ... But that's not good news

 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:38
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Hi Anu Jul 8, 2015

If your client sends you idml files, you should request them to send you also PDFs so you could see what you are actually translating as sometimes it is virtually impossible to translate something correctly without seeing the layout (tables, for example).

Natalia


 

Anu Mukharji-Gorski  Identity Verified
Germany
Local time: 09:38
Member (2003)
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Okay Jul 8, 2015

Natalie wrote:

If your client sends you idml files, you should request them to send you also PDFs so you could see what you are actually translating as sometimes it is virtually impossible to translate something correctly without seeing the layout (tables, for example).

Natalia


Thank you, Natalie, for the suggestion

I'll do that now ....

Regards,
Anu


 

Catarina Lopes  Identity Verified
Portugal
Local time: 08:38
Member (2013)
English to Portuguese
+ ...
Yes! Jul 8, 2015

The client always sends me the files in PDF so I get an idea of the project layout.

 

Anu Mukharji-Gorski  Identity Verified
Germany
Local time: 09:38
Member (2003)
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Scribus? Jul 8, 2015

I might download Scribus - so I can see what my translation is looking like.

 

Walter Blaser  Identity Verified
Switzerland
Local time: 09:38
French to German
+ ...
Why do you think Scribes would help? Jul 9, 2015

Swaiyam wrote:

I might download Scribus - so I can see what my translation is looking like.


How do you expect Scribus to help you getting a preview of your translated document?

If you translate an IDML file, the only way to get a preview is to have InDesign installed on your computer. If you don't have it, you create the target IDML and send it to your client, who then imports it again into InDesign.

As other posters suggested, it is always good to ask for a PDF of the source document so that you can at least see the layout.

Walter


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

idml instead of Word?

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search