Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
You can translate Studio files in memoQ and you can translate memoQ files in Studio. It is the client that is doing difficult.
I am a Studio adept, only because I started of with Trados years ago, it could have been memoQ (which by the way is also installed on my computer). So, if you are a memoQ user, my advice would be: 'stick to it, why spend the extra money?'.
Oh yes, 'Is Studio user friendly?' No more or less then memoQ! Like any CAT-tool, you have to learn to work with it, the magic word here is 'experience'.
[Edited at 2015-07-16 21:59 GMT]
[Edited at 2015-07-16 22:00 GMT]
[Edited at 2015-07-16 22:48 GMT]
[Edited at 2015-07-16 22:49 GMT]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime.
Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device.
Find the right word anywhere, anytime - online or offline.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.