SDXLIFF and translation memory
Thread poster: Sue Davis

Sue Davis  Identity Verified
France
Local time: 07:12
Member (2015)
French to English
Jul 15, 2015

I am relatively new to Trados and am working with Trados 2014. I have been sent an SDXLIFF bilingual file to review a translation for a client but I can't work out how to apply the translation memory I have been sent in editor view. I can open the memory in TM view but obviously that isn't satisfactory, particularly as it is a long document and a long TM. Please help if you can!!!

Thanks in advance
Sue


Direct link Reply with quote
 

Elif Baykara  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:12
Member (2015)
German to Turkish
+ ...
Do not open the TM in TM view Jul 15, 2015

when you do, it is for editing the TM. Close the TM in the TM view.

Open your project and than go to Project > Project Settings... tab.

There go to Language Pair > All Language Pairs > Translation Memory and automated Translation.

There in the window on the right side, you'll see an icon to add the TM you have. Add and follow the steps


Direct link Reply with quote
 

Elif Baykara  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:12
Member (2015)
German to Turkish
+ ...
What I wrote applies for Studio 2011. Jul 15, 2015

But I believe it is pretty much the same in 2014. Maybe few differences in tags. But the idea is the same.

Direct link Reply with quote
 

Derval Malorie
Belgium
Local time: 07:12
English to French
+ ...
Studio 2014 Jul 15, 2015

Procedure explained by Elif also applies to Studio 2014. Do not forget to thick the necessary boxes (on the right side) after having added the TM.

Direct link Reply with quote
 

Sue Davis  Identity Verified
France
Local time: 07:12
Member (2015)
French to English
TOPIC STARTER
thanks! Jul 15, 2015

thanks so much, I'll give it a try tomorrow.

Sue


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDXLIFF and translation memory

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search