This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
"There is no original file type definition associated with this file"
Thread poster: Lucy Williams
Lucy Williams Spain Local time: 08:32 Spanish to English
Jul 30, 2015
Hello,
I wonder if someone can help me.
I use Trados 2014. An agency sent me a small sdlxliff file to translate. I created a file based TM to go with it and have translated it and confirmed all the segments. I tried to save the target file and I get this message:
Failed to save target content. There is no original file type associated with this file.
How can I fix it so I can save the target file?
Thanks, Lucy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lingua 5B Bosnia and Herzegovina Local time: 08:32 Member (2009) English to Croatian + ...
Had this one on previous versions of Trados.
Jul 30, 2015
What I did was running the original source file through the TM that was created once again and basically then you get a new, separate target file, then try saving this one.
I'm sure somebody has a more elegant solution, but this one worked for me.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lucy Williams Spain Local time: 08:32 Spanish to English
TOPIC STARTER
New project
Jul 30, 2015
I've just tried creating it as a new project (I only have the sdlxliff to work with from the client) and adding the TM so it prepopulates everything but I get the same thing again.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Emma Goldsmith Spain Local time: 08:32 Member (2004) Spanish to English
No source, then no target
Jul 30, 2015
Lucy Williams wrote:
An agency sent me a small sdlxliff file to translate.
If you start with a native source file, you can save a native target file. If you start with an sdlxliff file, that's what you'll have to deliver. The agency should be able to produce the translated file. Studio can't recreate a non-existent file by magic!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lucy Williams Spain Local time: 08:32 Spanish to English
TOPIC STARTER
I see what you mean
Jul 30, 2015
I've had sdlxliff files from other agencies but actually now that I look at them they have the .docx suffix and this one doesn't. I don't think I've used a file like this before actually except to proof read in Trados. I wanted to save the target file as I wanted to proof in the original format (I had assumed it was Word).
Thanks for explaining.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.