Term recognition not working in Trados v2014 SP2
Thread poster: Pavel Tsvetkov

Pavel Tsvetkov  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 01:37
Member (2008)
English to Bulgarian
+ ...

MODERATOR
Aug 3, 2015

Dear All,

1. I have received a file for translation from a client for whom I have worked on several occasions in the past. The file is part of an on-going project, for which I created a dedicated TM and termbase 2 years ago, used and re-used them for each assignment. Again, the termbase was not sent to me by the client, it was created by me, so it is OK and tested.

2. I have Trados v2014 SP2 and Multiterm v2014 SP2 installed and fully updated.

3. Term recognition window in Studio's Editor shows "No results available.", but when I try to add the term, Studio informs me it is already there. So, terms are in the termbase, it is just that Studio does not recognize them.

4. Just to be clear:

- Term recognition window is on top.
- Source and Target languages are set correctly.

Any ideas?

Kind regards,
Pavel Tsvetkov


 

Alexander Somin  Identity Verified
Germany
Local time: 00:37
Member (2014)
English to Russian
+ ...
Just my guess Aug 3, 2015

Maybe your segment is too long? This bug is no more in Studio 2015. Or try to upload the TB anew. Another guess: is your font settings for the Term Recognition Window OK? Is the font size too large or something?

 

Sandra& Kenneth  Identity Verified
Israel
Local time: 01:37
Member (2009)
French to English
+ ...
Undefined termbase? Aug 4, 2015

Hi Pavel,

I recall having a similar issue as well.
Check the following:
In Project Settings / All Language Pairs / Termbases make sure that the correct termbases have been selected and that in the bottom table the Project Language has a defined Termbase Language index (e.g., Bulgarian (Bulgaria) ----Bulgarian). If it indicates (Not specified), change it as relevant. This is the problem.

If this doesn't work, reload the project.

HTH,
Sandra


 

Pavel Tsvetkov  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 01:37
Member (2008)
English to Bulgarian
+ ...

MODERATOR
TOPIC STARTER
No luck so far... Aug 4, 2015

Hi Alexander,

1. The segments are very short, 2-5 words each. 2. I have removed and then re-attached the TB, but it did not help. 3. Font size is 8.

Hi Sandra,

I have checked your suggestion, but the setting is correct, so the problem must be elsewhere.

_________

Thank you both for your suggestions! If anything else comes to mind, please, do not hesitate to post it here, as the problem persists.

Kind regards,
Pavel


 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 00:37
Member (2010)
Spanish to English
Does search work? Aug 4, 2015

When you search for a term that Studio says exists in the termbase, does it appear?

 

Pavel Tsvetkov  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 01:37
Member (2008)
English to Bulgarian
+ ...

MODERATOR
TOPIC STARTER
Yes Aug 4, 2015

Hi Emma,

Indeed, search works and returns TB hits according to the match criteria.

Best regards,
Pavel


 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 00:37
Member (2010)
Spanish to English
Other termbases? Aug 4, 2015

Hi Pavel,

Do other termbases work OK in Studio?

If so, I'd try reorganising your problem termbase or, as a last resort, creating a new termbase with the same content.
If you need instructions to do either of these, just let me know,

Emma


 

Pavel Tsvetkov  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 01:37
Member (2008)
English to Bulgarian
+ ...

MODERATOR
TOPIC STARTER
OK... Aug 4, 2015

Hi Emma,

Thank you for your comment.

1. Reorganizing the TB corrected the problem!
2. However this whole experience reminded me once again why I have stopped using Trados unless "absolutely necessary" (the client has specifically requested it—which happens less frequently these days). It is so unreliable and clumsy!

Best regards,
Pavel Tsvetkov


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Term recognition not working in Trados v2014 SP2

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search