Useful Information for working with .xlz-files in Trados 2015
Thread poster: Monique Dressel

Monique Dressel  Identity Verified
Local time: 00:50
English to German
+ ...
Aug 8, 2015

Hello everyone!

I don\'t actually have a question but just went through a minor crisis due to a technical problem.
I found a solution that might be helpful to others:

I was working with an Idiom file (.xlz) in Trados 2015 and upon finishing created a .xlz-file for my client.
Unfortunately this file could not be opened with Idiom even though it worked fine in Trados.
If you experience this problem, here is a workaround:

- Decompress the .xlz-file created by Trados
- You will have three files: .xlf, .xml and .tbx
- Compress only the .xlf-file with zip and change the extension to .xlz
- That .xlz-file can be opened with Idiom

Idiom itself creates .xlz-files which when decompressed only contain a .xlf-file
The additional files in the Trados version throw Idiom off and you won\'t be able to open it.
With the workaround above that problem will be resolved.

Warning: I am not a tech-guru and I do not know exactly what information will be lost by ignoring the other two files. Please proceed with caution.

I hope this will help some of you experiencing the same problemicon_smile.gif


[Edited at 2015-08-08 08:14 GMT]

Direct link Reply with quote

Local time: 06:50
English to Chinese
+ ...
How to work on a .xlz file? Aug 19, 2015

I found a similar post about this topic, , about "how to work on a .xlz file?". May be useful.

Direct link Reply with quote

Algis Masys
Local time: 15:50
Member (2009)
English to Lithuanian
Thank you! Aug 20, 2015

Indeed it works, thanks tor the tip Monique!

This is something that SDL could have fixed long ago, but they don't seem to bother.

By the way, MemoQ works better with XLZs - you can even set it up to mark Idiom segments as confirmed.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Useful Information for working with .xlz-files in Trados 2015

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search