RTF files in TRADOS
Thread poster: Joaquim Siles-Borràs

Joaquim Siles-Borràs  Identity Verified
Local time: 01:42
English to Spanish
+ ...
Jan 31, 2005

I am quite new to Trados. I use 6.5.5. I have recived a little job, but it´s in RTF. So when I open it in Word, the first part of the text already contains symbols < >, and the text is in two different colours. The second poart of the text is the usual. I open Workbench, set it up, but it then does not start the translation.

I guess I need to do something with RTF-Word combination, but haven´t a clue what!

Can anybody help with this. Do I need to translate the RTFs into Word, or....? And if I do, do you know how?

Thanks a lot in advance.



Bernadette Mora  Identity Verified
Local time: 01:42
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
A piece of advice Jan 31, 2005


I normally work on .rtf files and that's what I do,

- open the .rtf file
- go to Workbench and create a new TM or open the TM provided by your client(if so)
- start translating.

Those symbols are tags and you must not modify them.

Hope this helps.

Good luck,



Ralf Lemster  Identity Verified
Local time: 01:42
English to German
+ ...
What kind of RTF? Jan 31, 2005

Hi Joaquim,
What kind of RTF file is this? Some special RTF formats (exports from certain DTP files) are translated in TagEditor. Can you provide more details on this?

Best regards,


Joaquim Siles-Borràs  Identity Verified
Local time: 01:42
English to Spanish
+ ...
Thanks Feb 1, 2005

Thanks Bernadette and Ralf. Unfortunately, my pc seems to have some kind of problem so I cannot check what kind of RTF files I have received. I guess they must be usual ones. Once I am able to check in the next few days, I´ll know for sure. However, if Bernadette's help does not work, then I´ll do it through Tag Editor.
I´ll let you know how I get on.
Thanks to both of you for responding.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

RTF files in TRADOS

Advanced search

PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search