[NEED HELP] How to mark 100% match contents in translated document
Thread poster: kakuryou
kakuryou  Identity Verified
China
Local time: 21:19
English to Chinese
+ ...
Aug 17, 2015

Hi All,

I'm working on a translation work, and client suddenly decided they want to check only the contents updated from last version, and ask me to mark them in the exported Word document.

I'm not sure if Trados can do it or not, could you please give me some advice?

Thanks for your help.

[修改时间: 2015-08-17 09:24 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 20:19
Member (2004)
English to Thai
+ ...
100% translation unit marking Aug 17, 2015

kakuryou wrote:

I'm working on a translation work, and client suddenly decided they want to check only the contents updated from last version, and ask me to mark them in the document.



For example, Trados 2011 or 2014 gives 100% hit of the translation unit (TU) in TM to the editor window as "100%", "CM", "AT" before the segment you translate etc.
Explanations of these markings are in the Trados Help menu.

Soonthon L.


Direct link Reply with quote
 
kakuryou  Identity Verified
China
Local time: 21:19
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Marks in exported document Aug 17, 2015

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) wrote:

kakuryou wrote:

I'm working on a translation work, and client suddenly decided they want to check only the contents updated from last version, and ask me to mark them in the document.



For example, Trados 2011 or 2014 gives 100% hit of the translation unit (TU) in TM to the editor window as "100%", "CM", "AT" before the segment you translate etc.
Explanations of these markings are in the Trados Help menu.

Soonthon L.


Hi Soonthon,

Thanks for your reply and apologise I didn't make myself clear in my post. I mean if exported Word document can has marks on updated contents, so my client can only check on them.


Direct link Reply with quote
 

Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 16:19
English to Russian
Use SDL Aug 17, 2015

Why don't they use SDL Trados Studio for this purpose?
Export Word to sdlxliff -> you translate -> they open your translated sdlxliff in Studio and enjoy the non-100% segments. Very easy.

If they want to use a software option they need to have and know how to use such software.

Tomorrow they may want to take advantage of deducting 100% matches and repetitions from your pay without getting to know how it works...


Direct link Reply with quote
 

Ruth Wiedekind  Identity Verified
Germany
Local time: 14:19
Member (2004)
Spanish to German
+ ...
Mark new text in source document Aug 27, 2015

If the client sent you a (new) source document, with the updated sentences or paragraphs already marked or highlighted in a font different from the rest of the source text you would not have such a problem: SDL Trados would copy the marking.

Rgds
Ruth


Direct link Reply with quote
 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 14:19
Member (2010)
Spanish to English
Export bilingual Word file Aug 27, 2015

I'd use "Export for bilingual review" in the review tab (if you're using Studio 2014 or 2015).
By default, 100% matches are marked bright green. All the rest will be new (updated) content.

[Edited at 2015-08-27 09:13 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

[NEED HELP] How to mark 100% match contents in translated document

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search