[NEED HELP] How to mark 100% match contents in translated document
Thread poster: kakuryou

kakuryou  Identity Verified
China
Local time: 01:05
English to Chinese
+ ...
Aug 17, 2015

Hi All,

I'm working on a translation work, and client suddenly decided they want to check only the contents updated from last version, and ask me to mark them in the exported Word document.

I'm not sure if Trados can do it or not, could you please give me some advice?

Thanks for your help.

[修改时间: 2015-08-17 09:24 GMT]


 

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 00:05
Member (2004)
English to Thai
+ ...
100% translation unit marking Aug 17, 2015

kakuryou wrote:

I'm working on a translation work, and client suddenly decided they want to check only the contents updated from last version, and ask me to mark them in the document.



For example, Trados 2011 or 2014 gives 100% hit of the translation unit (TU) in TM to the editor window as "100%", "CM", "AT" before the segment you translate etc.
Explanations of these markings are in the Trados Help menu.

Soonthon L.icon_biggrin.gif


 

kakuryou  Identity Verified
China
Local time: 01:05
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Marks in exported document Aug 17, 2015

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) wrote:

kakuryou wrote:

I'm working on a translation work, and client suddenly decided they want to check only the contents updated from last version, and ask me to mark them in the document.



For example, Trados 2011 or 2014 gives 100% hit of the translation unit (TU) in TM to the editor window as "100%", "CM", "AT" before the segment you translate etc.
Explanations of these markings are in the Trados Help menu.

Soonthon L.icon_biggrin.gif


Hi Soonthon,

Thanks for your reply and apologise I didn't make myself clear in my post. I mean if exported Word document can has marks on updated contents, so my client can only check on them.


 

Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:05
English to Russian
Use SDL Aug 17, 2015

Why don't they use SDL Trados Studio for this purpose?
Export Word to sdlxliff -> you translate -> they open your translated sdlxliff in Studio and enjoy the non-100% segments. Very easy.

If they want to use a software option they need to have and know how to use such software.

Tomorrow they may want to take advantage of deducting 100% matches and repetitions from your pay without getting to know how it works...


 

Ruth Wiedekind  Identity Verified
Germany
Local time: 19:05
Member (2004)
Spanish to German
+ ...
Mark new text in source document Aug 27, 2015

If the client sent you a (new) source document, with the updated sentences or paragraphs already marked or highlighted in a font different from the rest of the source text you would not have such a problem: SDL Trados would copy the marking.

Rgds
Ruth


 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 19:05
Member (2010)
Spanish to English
Export bilingual Word file Aug 27, 2015

I'd use "Export for bilingual review" in the review tab (if you're using Studio 2014 or 2015).
By default, 100% matches are marked bright green. All the rest will be new (updated) content.

[Edited at 2015-08-27 09:13 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

[NEED HELP] How to mark 100% match contents in translated document

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search