Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Thank you for your quick respons. It did help me to realise I didn't phrase my question well enough. I'm currently working on a document (powerpoint) with a lot of graphs and product names and logo's in it. Those are shown in Trados as a TAG-line, similar to a link. I don't translate those and they shouldn't be added to the word count.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.