Client needs .ttx file, not xliff file format
Thread poster: Som Kethyasey

Som Kethyasey  Identity Verified
Local time: 17:29
Member (2014)
English to Khmer (Central)
+ ...
Sep 7, 2015

Hi all,

Can anyone help me ? I am using Trados 2014. My client sent me a file in ttx format and after translation I couldn't export and sent the file in ttx as source format but xliff one.

Thank you in advance for your advice.

Direct link Reply with quote

Daniel Meier  Identity Verified
Local time: 11:29
English to German
+ ...
App and older thread Sep 7, 2015

There seems to be an app for this task:

Also there is an older thread about this (referring to the above App):

Hope this will help.
I have been using Studio 2011 and just recently upgraded to Studio 2015, and here I can´t find any option to Save as TTX or Export to TTX.

[Edited at 2015-09-07 20:45 GMT]

Direct link Reply with quote

Som Kethyasey  Identity Verified
Local time: 17:29
Member (2014)
English to Khmer (Central)
+ ...
Thank you Sep 8, 2015

Hi Daniel

Thank you very much for your help. i will try it.

Direct link Reply with quote

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:29
Converting to TTX Sep 8, 2015


Please don't use the legacy converter for this it is not the solution you want. The legacy converter will convert the sdlxliff to a TTX format but when you return it to your client it will be completely useless for them! This tool is purely for going sdlxliff to TTX and back to sdlxliff. Used for anyone who needs to send the sdlxliff to someone using a CAT that cannot handle sdlxliff.

If you have been given a TTX by your client, opened it in Studio to translate it, then when you save the target file it will be one of two things:

1. The TTX
2. The original format before it became a TTX

So perhaps the original format was an XLIFF? You are given this option when you save a TTX to choose the format.

If you are getting an SDLXLIFF then this is most lilely because you are saving the file and not saving the target file.


SDL Community Support

Direct link Reply with quote

PaulPatruno  Identity Verified
United States
Local time: 05:29
Member (2011)
English to French
.ttx file NOT translatable in Trados "Studio 2015 / works in Studio 2014 Sep 10, 2015

I received ttx files from a client from time to time.
When I was using Sudio 2014, they would open as "translatable " and I could save them (Save Target As" as a "TRADOStag document" and create a .ttx to send back to the client in the same .ttx format
IT IS NO LONGER working with Trados 2015.
The .ttx files are NOT "translatable "

This is very strange.

[Edited at 2015-09-10 14:28 GMT]

Direct link Reply with quote

Walter Blaser  Identity Verified
Local time: 11:29
French to German
+ ...
Studio 2015 can still process TTX files Sep 12, 2015

Hi Paul

There hasn't been any change in respect to TTX files in Studio 2015, they still can be processed as before.

When you say "it is no longer working", what do you mean by this? Just based on this statement, we can't guess what is going wrong. So, please tell us what error message you receive, it might then be easier to come up with a suggestion.

Anyway, there are two things you can already check:
1. That your file has the file extension .TTX
2. That the file type "TradosTAG" is listed in "File - Options - File Types" and is checked.

Should it be unchecked, tick the checkmark and if it is missing run a repair of your Studio 2015 installation.


Direct link Reply with quote

Kjetil Kiran  Identity Verified
Local time: 11:29
Member (2010)
English to Norwegian (Bokmal)
+ ...
Can confirm this works Oct 7, 2015

I had the same issue. For some reason when upgrading to 2015, TRADOstag was removed only for some of my projects. Just go til File types and hit the warning link you will see. Mark TRADOStag and you are all good.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Client needs .ttx file, not xliff file format

Advanced search

Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search