Studio 2014: how to create a bilingual final file
Thread poster: Umang Dholabhai

Umang Dholabhai  Identity Verified
India
Local time: 01:06
Member
English to Gujarati
+ ...
Sep 21, 2015

Hello Colleagues,

A client wishes to have the translation in a bilingual format where the translation is presented as:

source line
target line

source paragraph
target paragraph

I use Trados 2014. Can anyone suggest a workaround that may help me get this format for delivery without having to manually paste each line and paragraph above the target.

Thank you in advance for any suggestions.

- Umang

[Edited at 2015-09-21 16:58 GMT]


 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 22:36
Member (2008)
English to Russian
+ ...
... Sep 21, 2015

1) Eхport your job to any table format.
2) In Word, "convert table to text" use paragraph mark as a separator.


 

Kamonchanok Kulpanyalert  Identity Verified
Thailand
Local time: 02:36
Member (2014)
English to Thai
+ ...
Transtools Sep 21, 2015

Hi Umang,

Since you use Studio 2014, I assume that you're on Windows.
If that's the case, check out Transtools. It has the exact tool you need for this job. You just have to change the default setting a bit.

Hope this helps!

Kamonchanok


 

Umang Dholabhai  Identity Verified
India
Local time: 01:06
Member
English to Gujarati
+ ...
TOPIC STARTER
Counter-query Sep 21, 2015

Kamonchanok Kulpanyalert wrote:

Hi Umang,

Since you use Studio 2014, I assume that you're on Windows.
If that's the case, check out Transtools. It has the exact tool you need for this job. You just have to change the default setting a bit.

Hope this helps!

Kamonchanok



Thank you Kamonchanok for the suggestion. I did explore Transtools however, I could not find something thay may be of help. I am searching for a way which may help me either at the file preparation stage or later when the translation is done and I have to export the clean file.

Sergei, thank you for the suggestion. Do you mean I should export the content from the sdlxliff itself? I ask this because just by converting my translation into a table will not help for I need to have the source too for the final delivery.


 

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 02:36
Member (2004)
English to Thai
+ ...
Hidden texts Sep 22, 2015

Umang Dholabhai wrote:

A client wishes to have the translation in a bilingual format where the translation is presented as:

source line
target line

source paragraph
target paragraph

- Umang


I prefer the hidden text process in MS Word. By setting 2 source lines, make one [first] line as hidden texts. You translate only the non-hidden texts on the second line. After cleaning up the bilingual file, set back hidden fonts as non-hidden fonts. And you get each bilingual line or paragraph as desired.

Soonthon L.


 

Kamonchanok Kulpanyalert  Identity Verified
Thailand
Local time: 02:36
Member (2014)
English to Thai
+ ...
About Transtools Sep 22, 2015

Umang Dholabhai wrote:

Kamonchanok Kulpanyalert wrote:

Hi Umang,

Since you use Studio 2014, I assume that you're on Windows.
If that's the case, check out Transtools. It has the exact tool you need for this job. You just have to change the default setting a bit.

Hope this helps!

Kamonchanok



Thank you Kamonchanok for the suggestion. I did explore Transtools however, I could not find something thay may be of help. I am searching for a way which may help me either at the file preparation stage or later when the translation is done and I have to export the clean file.

Sergei, thank you for the suggestion. Do you mean I should export the content from the sdlxliff itself? I ask this because just by converting my translation into a table will not help for I need to have the source too for the final delivery.




Check out this link http://www.translatortools.net/word-bilingualassistant.html.
Change the delimiter to line break.
Then hide all source text (again, by using transtools).

Then you import the file in Studio, translate, export the file, and unhide everything using Transtools.
This is probably the easiest way. Just let Transtools do everything for you.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2014: how to create a bilingual final file

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search