Translation memories
Thread poster: Jorge Martín

Jorge Martín  Identity Verified
Spain
Local time: 03:21
English to Spanish
+ ...
Oct 3, 2015

As you will have noticed by now I´m quite a newbie with CAT tools in general and with trados en particular, so my question is: how to build up your own translation memories?

Thank you


 

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 08:21
Member (2004)
English to Thai
+ ...
Trados help Oct 3, 2015

Jorge Martín wrote:

As you will have noticed by now I´m quite a newbie with CAT tools in general and with trados en particular, so my question is: how to build up your own translation memories?

Thank you


Trados help has good advice on translation memory (TM) for newbie.

Soonthon L.


 

Umang Dholabhai  Identity Verified
India
Local time: 06:51
Member
English to Gujarati
+ ...
Alignment Oct 3, 2015

When I started, I aligned my old translated file pairs. I used Across then. Once I had a medium sized TM, I built upon it. Alignment is easily done in Across. If you use Trados it could be a little more tricky but surely you can google the solution quite easily.

 

Silvana Savini (X)  Identity Verified
Switzerland
Local time: 03:21
English to Spanish
+ ...
Videos on Internet/YouTube Oct 4, 2015

You can find detailed and easy to follow video explanations in e.g. YouTube. Check which of the videos you like best, and save it for a future reference.

[Edited at 2015-10-04 03:23 GMT]


 

Silvana Savini (X)  Identity Verified
Switzerland
Local time: 03:21
English to Spanish
+ ...
To build up TMs, is an excellent option. Oct 4, 2015

Umang Dholabhai wrote:

When I started, I aligned my old translated file pairs. I used Across then. Once I had a medium sized TM, I built upon it. Alignment is easily done in Across. If you use Trados it could be a little more tricky but surely you can google the solution quite easily.


 

George Hopkins
Local time: 03:21
Swedish to English
Useful tool Oct 4, 2015

In addition to TMs, I find the WordFinder program very useful. It's my favourite tool. Searching through standard dictionaries and your own glossaries and pasting in is easy. It's possible to build up your own subject or customer-specific glossaries, with the option of making notes about preferred translations for different clients.

 

ghislandi  Identity Verified
Local time: 02:21
English to Italian
Info Oct 6, 2015

Hello
we have a video - short ... on how to use alignment to recycle your previous translations.
https://www.youtube.com/watch?v=yS1_BVi_YJU
Kind regards
Massi (SDL)


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation memories

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search