sdltm memory trados 2011
Thread poster: volgil

volgil  Identity Verified
Local time: 15:36
Italian to English
+ ...
Oct 10, 2015

HI, this is probably simple stuff for most of you but it's driving me nuts. Usually the agency sends me a package which I click and the memory is already automatically applied. This time I received the sdltm and the sdlxlff but have no idea how to apply the memory to the file. Can anyone jot down the procedure for opening the file and applying the TM sent. Thanks in advance, any help would be much appreciated


Local time: 14:36
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Try the following, please Oct 10, 2015

Maybe this will help you:

To add or remove a translation memory from your project settings:

1.Select Project > Project Settings from the menu bar. The Project Settings dialog box for the active project is displayed.

2.Select Language Pairs > [Source Language Name - Target Language Name ] > Translation Memory and Automated Translation or select Language Pairs > All Language Pairs > Translation Memory and Automated Translation from the navigation tree. The Translation Memory and Automated Translation settings are displayed on the right.

Language Pairs is the place where you can manage the language pairs, TMs, Termbases, AutoSuggest dictionary...

I hope this way you can get your TM added to the sdlxliff file (either you create a new project or you open a document in File menu).



To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

sdltm memory trados 2011

Advanced search

PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search