Transating .epub files in Trados 2014
Thread poster: Neil Greenough

Neil Greenough
United Kingdom
Local time: 14:31
Spanish to English
Oct 30, 2015

I'm using Trados 2014 and from what I can see, there is no way of translating .epub files without converting them to another file format first. In doing so, the formatting of the text will change and therefore the translated file would be formatted differently to the source document.

Does anybody have experience of translating .epub files in Trados and if so, how did you approach it?

Thanks


 

Darius Sciuka  Identity Verified
Lithuania
Local time: 16:31
Member (2016)
English to Lithuanian
+ ...
Handling EPUB files Oct 31, 2015

Hello Neil,

I never translated any EPUB files, but I have some experience of creating and editing them. An EPUB file is in fact a zipped archive containing multiple HTML and image/audio/video/font files and several metadata files. If you change file extension from EPUB to ZIP you will be able to open the file with WinZip, WinRAR, or any similar application. You can then translate HTML files and use the generic XML filter if you need to translate any of the metadata. Then replace the old files with translated ones, change file extension back, and here you go. If you need to change anything in file structure and/or links afterwards (I suppose you might in case of any problems unintentionally caused by the changes in the files), you can use Sigil, a free multi-platform EPUB editor (http://sigil-ebook.com ).

Best regards,
Darius


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Transating .epub files in Trados 2014

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search