Just starting with Trados Studio 2015 - very first use of Trados
Thread poster: Suzanne Reynolds

Suzanne Reynolds  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:28
Chinese to English
Nov 15, 2015

Hi,

I'm kicking off my Trados "career" with Studio 2015 and I'm trying to align documents, but keep getting the same error
- namely, "Illegal characters exist" in the ST (the ST is simplified Chinese but has some English) - would this stop Trados from processing it?, and also "Object reference not set to an instance of an object".

I googled the second error and found: http://kb.sdl.com/#tab:homeTab:crumb:7:artId:4984 - I've tried all the fixes but they haven't helped.

Has anyone else encountered this?

Can anyone suggest a solution?

Thanks!


 

Dan Lucas  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:28
Member (2014)
Japanese to English
Why aligning? Nov 15, 2015

S_Reynolds wrote:
I'm kicking off my Trados "career" with Studio 2015 and I'm trying to align documents, but keep getting the same error

I can't help you with the error I'm afraid. Aligning seems to be a rather odd way to start with Studio...? When I started with Studio a year ago this article by Emma was very useful.

Regards
Dan


 

Suzanne Reynolds  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:28
Chinese to English
TOPIC STARTER
Thanks Dan Nov 15, 2015

I'm aligning to create TMs from the Editing and QC jobs I've completed to date. I tried using a .txt file to create a TM, but, again, this only yielded error messages.

Thank you for the link.

Regards,

Suzanne


 

Walter Blaser  Identity Verified
Switzerland
Local time: 10:28
French to German
+ ...
What document format did you try to align? Nov 15, 2015

Suzanne

The "illegal character" error usually is due to invalid XML characters, so it would be helpful to know what the format of the documents you tried to align is.

Walter


 

Walter Blaser  Identity Verified
Switzerland
Local time: 10:28
French to German
+ ...
TXT is not a valid format for creating a TM in STudio Nov 15, 2015

S_Reynolds wrote:

I'm aligning to create TMs from the Editing and QC jobs I've completed to date. I tried using a .txt file to create a TM, but, again, this only yielded error messages.Suzanne


What do you mean by "using a .txt format to create a TM"? When you create a TM from scratch, you don't need any input as you create an empty TM.

If however, you want to import data into an existing TM, then you need to have the input in TMX format, which is the standard translation memory exchange format (this is actually what TMX stands for:-))

Walter

[Bearbeitet am 2015-11-15 20:57 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Just starting with Trados Studio 2015 - very first use of Trados

Advanced search







Across Translator Edition and Across Language Server v7
Meet our brand new version and speed up your translation processes!

Deliver high-quality translations with our fast and secure solutions. You can also integrate machine translation and other third-party systems. The Across Translator Basic Edition is free for freelancers. Start now and discover new business opportuniti

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search