SDL studio 2014 Generate target translation/Finalize broken characters
Thread poster: elmnas

elmnas
Sweden
Nov 26, 2015

Hello people,

I have created a SDL Studio 2014 project where I have an translated an xlif file

see picture below:
The source language is en-GB to the target language my-MM.


see picture:



when I have run the function in sdl studio >Generate target translation/finalized the file and open the file in Ultra edit
It looks like this.

(ultraedit)




(notepad++)


some characters are broken.
the original file and the result file have also the same encoding UNIX-U8

Could someone help me?



Thank you in advance

[Edited at 2015-11-27 07:52 GMT]


 

elmnas
Sweden
TOPIC STARTER
[SOLVED] Nov 27, 2015

elmnas wrote:

Hello people,

I have created a SDL Studio 2014 project where I have an translated an xlif file

see picture below:
The source language is en-GB to the target language my-MM.


see picture:



when I have run the function in sdl studio >Generate target translation/finalized the file and open the file in Ultra edit
It looks like this.

(ultraedit)




(notepad++)


some characters are broken.
the original file and the result file have also the same encoding UNIX-U8

Could someone help me?



Thank you in advance

[Edited at 2015-11-27 07:52 GMT]


I solved the problem by myself..
the problem is the language Burmese (Myanmar) and the encoding unix-utf8
if the encoding is utf8 it works fineicon_smile.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL studio 2014 Generate target translation/Finalize broken characters

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search