How do I get the CMs and 100 % matches to be displayed according to TM?
Thread poster: Fredrik Pettersson

Fredrik Pettersson  Identity Verified
Hong Kong
Member (2009)
English to Swedish
+ ...
Dec 25, 2015

How do I get the CMs and 100 % matches to be displayed according to TM?

I received a big file on 130,000 words where most of the segments already are translated and I only need to translate the remaining 4.5 %. But these are spread out in the file so I need to scroll from segment to segment, and because the TM markings now in the SDLXLIFF file don't match with what's displayed in the TM results window in Studio, it takes much longer when I need to check every segment what is displayed in the TM results window.

For example, I have a segment which is not marked with CM or 100 % (only have a green checkmark). But when I browse to this segment, the result in the TM window shows CM.

I tried pre-translating the whole file, but still the same faulty display of TM matches.


 

Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:16
English to Russian
Check or lock Dec 26, 2015

If you are paid for checking, then just check. If you are not paid for checking, ask your client to lock all segments they don't pay for. You can filter confirmed segments and lock them yourself, but this imposes responsibility. When you ask your client to lock unnecessary segments, your client is responsible for it.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How do I get the CMs and 100 % matches to be displayed according to TM?

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search