Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Hi Prozians! I just got a request to quote and translate a website. I am working with TRADOS 2011 I am creating a Trados Project. Below my doubts. 1- Once I am on the site the client needs me to translate, I have to save the content. Here I get two options: Save as... a) Complete web b) HTML web only
which one shall I choose a) or b)?
2- I am working with (HTML only which i don't know if it is correct), TRADOS analysis gives me a total word count of 23000 words. Does that number include coding strings? all other characters that are not text?
3- Once I open the editor to start the translation: How shall I proceed with the code? just coping source segment into target?
4- And when a segment has code and text?
5- How shall I save the target file?
Please forgive me if my questions are too basic. Any links you can suggest for me to learn more about website translation I will be very grateful.
Warm regards to all of you! Maria
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
The leading translation software used by over 250,000 translators.
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.