Céline Odo France Local time: 19:23 English to French + ...
Feb 13, 2016
Some of my clients have their own not-so-good online CAT tool and I’m used to export xlf files from there into Studio. I can then successfully import my translation into the CAT. I never had any problem with the workflow when it comes to translation.
However reviewing in Trados a xlif file translated in another CAT tool is a real nightmare.
Did you find any workflow that is working for you?
How do you import it in the first place? Importing the file in a Project always has to go through the pretranslation step which makes no sense when you want to review.
How do you do it?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value