Use of Translated Text Colours in Trados
Thread poster: Dr. Gotelind Mullersman
Dr. Gotelind Mullersman  Identity Verified
United States
Local time: 06:40
German to English
+ ...
Feb 28, 2005

I am trying to get my 100% matches to displayin a different colour than the fuzzy matches. When I set theses colours under Options/Translated Text Colours, the display box shows exactly what I want the text to look like, but when I start translating, all translated text is one colour: the color I specified for 100% matches. There is nothing in the help menu indicating what can be done. I noticed, though, that when I use the CLOSE command after every segment instead of SetCloseNextOpenGet, the right colors will display. That does not seem to be practical, because the TM will not get updated in that fashion.
Does anyone have experience with this featur?


Direct link Reply with quote
 

Cecilia Falk  Identity Verified
Local time: 12:40
English to Swedish
Pretranslate first Mar 15, 2005

Hello,
Maybe you have already solved this problem, otherwise this is what you do:
Pretranslate the file with for example Dakt Green for 100%.
Then change the setting for 100% to another color. Use Translate to Fuzzy when you translate. This means that all the 100% will stay Dark Green and the rest of the text will be in the other color.

Best regards,
Cecilia


Direct link Reply with quote
 
Dr. Gotelind Mullersman  Identity Verified
United States
Local time: 06:40
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you so much, that sounds great. Mar 15, 2005

What you describe makes perfect sense, I'm sure it will work. It will help me a lot to be able to do this.
Thanks for taking the time to share your knowledge.

Goti M.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Use of Translated Text Colours in Trados

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search