My output file is not wholly translated
Thread poster: Louise TAYLOR

Louise TAYLOR  Identity Verified
France
Local time: 06:49
Member (2015)
French to English
Mar 31, 2016

Hello

I use SDL Trados 2014 and generally have no problems with it. I have just completed a translation of 18 pages. When I output the translation the first 12 pages are fine. Half way down page 13 the original French version is printed and not the English translation, this continues for the rest of the document.

I have not had this problem before even with very long documents. I have tried re-saving, reconfirming each section.

Does anyone have a solution for this.

Many thanks for any ideas.

[Edited at 2016-03-31 13:00 GMT]


 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 06:49
Member (2010)
Spanish to English
Workaround Mar 31, 2016

Maybe try this workaround?
http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/280517-generated_translation_half_in_source_text_half_in_target_text.html


 

Louise TAYLOR  Identity Verified
France
Local time: 06:49
Member (2015)
French to English
TOPIC STARTER
Thank you - that worked Mar 31, 2016

Thank you very much Emma.

The workaround as stated wasn't a perfect fix. I had to directly copy the source for one section before and two after the issue. I then just had to type these in again without altering the formatting.

Very strange, but it works. Thank goodness!icon_smile.gif


 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 07:49
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Was it Word 2003 format? Mar 31, 2016

I had this with one doc-file. I had to save it as docx and translate this again.

 

Louise TAYLOR  Identity Verified
France
Local time: 06:49
Member (2015)
French to English
TOPIC STARTER
Converted document Apr 1, 2016

Hello Heinrich

I have had trouble with 2003 and above documents before, specially if they have formatting. Before uploading them to SDL I always convert them to 1997-2003. This document is now fine though it is a .doc file.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

My output file is not wholly translated

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search