Tag Check
Thread poster: Johan Venter

Johan Venter  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 12:30
Member (2004)
Dutch to English
+ ...
Mar 7, 2005

Hi all,

I hope I don't sound like a total idiot to you guys, but I have not been using Trados for too long and then only to translate in Word with no additional requirements from the client. I have a new project and the client requires that I do a 'tag check' before submitting the translated project. I don't know what this is and I could not find anything in the Help file that seemed to contain this information.

Could you perhaps help me with this?

Thanks in advance.


Direct link Reply with quote
 

Burrell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:30
Member (2004)
English to Latvian
+ ...
How to verify tags Mar 7, 2005

That is quite easy. I had the same problem not so long ago.
First of all, before starting to work on translation go to Options/Verification (when the actual document is open) and check strict verification. This way you will not be allowed to close any segments if you have got any tags wrong.
When you finish the translation, go to Tools and press Verify (or E8). The report should confirm that all your tags are in place or tell you that you have got something wrong.

Good luck!
Burrell


Direct link Reply with quote
 

Johan Venter  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 12:30
Member (2004)
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Mar 7, 2005

Thank you very much! That helped me a lot and I suppose I don't feel so stupid anymore knowing there was someone else out there who had this problem at some stage as well

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tag Check

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search