Multiterm (SDL Studio 2014) behaving inexplicably
Thread poster: Mpoma

Mpoma  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:18
French to English
May 29, 2016

Dear all,

Have been using SDL Studio for about a year and thought I'd take a look at MultiTerm.

I just followed the instructions from a book (SDL Trados Studio - Practical Guide) and I'm very puzzled by what works and what doesn't.

Having entered about 5 terms into a fresh Termbase I am finding that some words are spotted and others not

Segment A - source
"La compétition sportive se tiendra à compter du 6 juin 2016 et s’achèvera, au plus tard, pour le Final Four desdits Playoff, le 22 juin 2016."
Multiterm: - "Playoff" spotted, "compter" spotted

But a short while later:
Segment B - source
"Sous réserve que le Club [...] des Playoff qui se déroulera les [...] X et Y conviennent que le contrat de travail à durée déterminée d’usage en référence sera prorogé à compter du [...], pour une durée de 99 jours, soit jusqu’au [...] inclus."
Multiterm: - "Playoff" spotted, "compter" NOT spotted, "prorogé" NOT spotted

I did a few experiments with "prorogé" e.g. spelling without acute E ("proroge").

But this term is never spotted.

Even more mysterious, "compter" was spotted in Segment A... but not in Segment B.

I always assume everything to do SDL/Trados is never going to work properly. This has so often been my experience in the past. Can anyone possibly explain what might be happening here??? Thanks!

*** later ***
A little bit of experimentation seems to indicate that these terms were not being recognised because they were too far into a longish segment (!)... Not that long though, just a few lines. When I create a new document similar to the original, but with the words "compter" and "prorogé" nearer the beginning of Segment B ... they both get recognised by Termbase.

Is SDL just abysmal or might there be some reason for this behaviour???

[Edited at 2016-05-29 15:14 GMT]

Direct link Reply with quote

Walter Blaser  Identity Verified
Local time: 02:18
French to German
+ ...
Try to adjust the settings ... May 30, 2016

... that you can find in "Project Settings - Language Pairs - All Language Pairs - Termbases - Search Settings".

I always assume everything to do SDL/Trados is never going to work properly.

This explains why it does not work, your negative expectation causes it to fail:-)


[Bearbeitet am 2016-05-30 19:35 GMT]

[Bearbeitet am 2016-05-30 19:36 GMT]

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Multiterm (SDL Studio 2014) behaving inexplicably

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search