The client uses Studio 2011 and I use 2014. The total wordcount is the same, but the internal analysis is completely different. When I analyse the file without TM or empty TM, I get zero repetitions. The file contains only words (no numbers), very repetitive category names and there should be many repetitions. I only get some repetitions after I use my TM which doesn't even match the file. But the client uses no TM for wordcounts. How can I account for these differences? Anyone has any idea? I translated the file and the 2011 wordcount seems to be the correct one.
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!