Wordcount differences between Studio 2011 and 2014
Thread poster: Katarzyna Müller

Katarzyna Müller
Spain
Local time: 19:20
Member (2013)
Polish to English
+ ...
Jun 7, 2016

The client uses Studio 2011 and I use 2014. The total wordcount is the same, but the internal analysis is completely different. When I analyse the file without TM or empty TM, I get zero repetitions. The file contains only words (no numbers), very repetitive category names and there should be many repetitions. I only get some repetitions after I use my TM which doesn't even match the file. But the client uses no TM for wordcounts. How can I account for these differences? Anyone has any idea? I translated the file and the 2011 wordcount seems to be the correct one.

2011 (no TM):

Repeticiones 0 0
95% - 99% 0 0
85% - 94% 34 224
75% - 84% 58 284
50% - 74% 4 30
Nuevos 9 47
Total 105 585

2014 (with TM):

Cross-file Repetitions 0 0
100% 0 0
95% - 99% 0 0
85% - 94% 0 0
75% - 84% 6 36
50% - 74% 14 70
New 84 478
Total 105 585

2014 (no TM and empty TM):

Cross-file Repetitions 0 0
100% 0 0
95% - 99% 0 0
85% - 94% 0 0
75% - 84% 0 0
50% - 74% 0 0
New 105 585
Total 105 585


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Wordcount differences between Studio 2011 and 2014

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search