Bilingual or Multilingual Termbase in Trados Multiterm 2015
Thread poster: Katya Danova

Katya Danova
United Kingdom
Local time: 15:22
English to Bulgarian
+ ...
Jun 13, 2016


I am fairly new to the Trados Studio and I am currently trying to figure out how Multiterm works.

I am fluent in English and Greek and would like to translate from both languages (not simultaneously), into my native language, which is Bulgarian.

My question is when creating a Termbase memory is it better to create a multilingual, and if yes, does Trados automatically recognizes from which language I am translating and finds the term for me, or is it better to create bilingual termbases for each second language instead. Thank you!


Walter Blaser  Identity Verified
Local time: 16:22
French to German
+ ...
Termbases are by default "multilingual" Jun 13, 2016

Hi Katya

Unlike translation memories, MultiTerm termbases are always multilingual. This means that an "entry" contain the terms for all the languages you have chosen to be included in your termbase.

Whenever you open a termbase within a project in Studio, Studio will automatically check that the language pair of your Studio project is covered by the languages in your termbase and also automatically adjust the settings so that the two correct languages are displayed and updated when you add a new term or correct an existing one.



Katya Danova
United Kingdom
Local time: 15:22
English to Bulgarian
+ ...
Multilingual Terbase Jun 13, 2016


thank for your quick response and for clarifying the matter. I was just about to begin some experimentation with creating and importing termbases into Trados Studio, but you have saved me some time, which I can now use into exploring other aspects of the software.



To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Bilingual or Multilingual Termbase in Trados Multiterm 2015

Advanced search

PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search