Bilingual or Multilingual Termbase in Trados Multiterm 2015
Thread poster: Katya Danova

Katya Danova
United Kingdom
Local time: 19:03
English to Bulgarian
+ ...
Jun 13, 2016

Hi,

I am fairly new to the Trados Studio and I am currently trying to figure out how Multiterm works.

I am fluent in English and Greek and would like to translate from both languages (not simultaneously), into my native language, which is Bulgarian.

My question is when creating a Termbase memory is it better to create a multilingual, and if yes, does Trados automatically recognizes from which language I am translating and finds the term for me, or is it better to create bilingual termbases for each second language instead. Thank you!


 

Walter Blaser  Identity Verified
Switzerland
Local time: 20:04
French to German
+ ...
Termbases are by default "multilingual" Jun 13, 2016

Hi Katya

Unlike translation memories, MultiTerm termbases are always multilingual. This means that an "entry" contain the terms for all the languages you have chosen to be included in your termbase.

Whenever you open a termbase within a project in Studio, Studio will automatically check that the language pair of your Studio project is covered by the languages in your termbase and also automatically adjust the settings so that the two correct languages are displayed and updated when you add a new term or correct an existing one.

Walter


 

Katya Danova
United Kingdom
Local time: 19:04
English to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
Multilingual Terbase Jun 13, 2016

Walter,

thank for your quick response and for clarifying the matter. I was just about to begin some experimentation with creating and importing termbases into Trados Studio, but you have saved me some time, which I can now use into exploring other aspects of the software.

Katya


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Bilingual or Multilingual Termbase in Trados Multiterm 2015

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search