Trados 2011: tag missed in Editor while in TM are ok
Thread poster: Writec
Writec
Writec
Italy
Local time: 15:38
English to Italian
+ ...
Jul 1, 2016

Hi all,
we are dealing with this trouble and after checking in all the web, we ask for help.

We have a TM EN-ZH. We translated last time some months ago and averything was fine. Source files were XHTML (MadCap Flare files) with tags inside (conditions, variables and so on).

This time, we applied the TM as usual and ALL TAGS are missed!

We did not changed the normal translaion process. We tried to create again the project with a variety of opti
... See more
Hi all,
we are dealing with this trouble and after checking in all the web, we ask for help.

We have a TM EN-ZH. We translated last time some months ago and averything was fine. Source files were XHTML (MadCap Flare files) with tags inside (conditions, variables and so on).

This time, we applied the TM as usual and ALL TAGS are missed!

We did not changed the normal translaion process. We tried to create again the project with a variety of options, but nothig. We create project with two files only but nothing.

Other strange behaviour is this: in the editor we open the TM: the right sentence is there. We click on Apply Tranlsation (Ctrl+T) and the sentence is copied in the file but witout tags.

Any idea? Suggestions?

Thank you a lot in advance!
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 2011: tag missed in Editor while in TM are ok







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »