Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Dear all, This is going back a bit, but a customer has just hit me with some Framemaker 7 MIF files. I altered the header to trick Studio into thinking they're Framemaker 8 files, and then imported them. Unfortunately, characters like speech marks and umlauts are converted into wierd codes. Does anybody know how to import MIFs (which appear OK in a text editor) into Studio 2015 without losing the special characters? Thanks, -Mike-
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.