Error in TM - Trados 2011 and 2015
Thread poster: xxxmartintrad
xxxmartintrad
Argentina
English to Spanish
+ ...
Jul 12, 2016

Hello, everyone.
I am starting to work for a company that works with Trados 2011. I work with the 2015 version. Today I sent them the first TM to check that everything was running ok. But it wasn't. They told me that they can open the TM but it won't replace in their document the segments that I translated. Is this a common error of compatibility that can be easily solved or do I have to change my software?
Thanks in advance.


Direct link Reply with quote
 

Walter Blaser  Identity Verified
Switzerland
Local time: 13:36
French to German
+ ...
Why do you send the a TM? Jul 12, 2016

Hi Martin

TM exports should be fully compatible between all versions of Studio, but the main question is "why you are doing this".

The proper way would be to send them your bilingual SDLXLIFF file, so they can import it into their TM (or open it in the Editor first for review if they wish to do so).

Walter


Direct link Reply with quote
 
xxxmartintrad
Argentina
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
response Jul 12, 2016

Hi, Walter. Thanks for answering.

I sent them a .sdltm file, not a .SDLXLIFF. Could this be it?

Thanks again,
Martín.


Direct link Reply with quote
 

Walter Blaser  Identity Verified
Switzerland
Local time: 13:36
French to German
+ ...
Send them the SDLXLIFF Jul 12, 2016

Martin

Send them the SDLXLIFF file, they should be able to either open it in the Editor, review and confirm the segments or import it into their TM.

Walter


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Error in TM - Trados 2011 and 2015

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search