Reviewed file update is difficult/cumbersome
Thread poster: Umang Dholabhai

Umang Dholabhai  Identity Verified
Local time: 18:06
English to Gujarati
+ ...
Jul 21, 2016

I used the 'file export for external review' facility in Trados 2014 to assign a file to a colleague for review. I realized that the 'update from external review' works only under "ideal" conditions. To give an example it throws an error if the reviewer used a hard return instead of a soft one. What if the translated text indeed requires a hard return? Besides, it needs to have the review file with the track changes "ON" and the changes should NOT be accepted, I am curious to know the rationale behind that. Is it possible to override these conditions?

The reviewer may not be a Trados user and unaware of the care to be taken while working on such files. This also means that the translator has to spend extra time in reviewing a reviewed file for any "technical" shortcomings that the file may have before he attempts to update.

Please help. Thank you in advance.



Walter Blaser  Identity Verified
Local time: 14:36
French to German
+ ...
Track change mode should be obvious Jul 21, 2016


I guess it is obvious why it is required that the reviewer enables the "Track Changes" mode. If he wouldn't do it, how would Studio know what changes he made?

Concerning the hard return, please be aware that you cannot type a hard return inside a segment in Studio's Editor, so this explains why it gives problems when a reviewed document contains such a hard return.

Keep in mind that this function is a kind of workaround to allow reviewers who don't have Studio to review a translated document. I agree that it has some restrictions, but I still believe that it is a very good solution compared to the alternative of having to retype all corrections in Studio. And once you know the few caveats, it works fine.



To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Reviewed file update is difficult/cumbersome

Advanced search

SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search