This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sonia Gouin Canada Local time: 04:25 English to French
Aug 29, 2016
Hello. Just received a very very large Excel file to translate. However, large portions of content were bunched up into unique cells. I'd like to optimize the segmentation in order to get a better idea of the repeats and take advantage of the repeats obviously. What the client has done here is they have separated bullet points by a vertical bar. How can I tell Studio 2015 to segment every time it sees this vertical bar? Here's an example of a cell... Advanced microprocessor for accurate weighing... See more
Hello. Just received a very very large Excel file to translate. However, large portions of content were bunched up into unique cells. I'd like to optimize the segmentation in order to get a better idea of the repeats and take advantage of the repeats obviously. What the client has done here is they have separated bullet points by a vertical bar. How can I tell Studio 2015 to segment every time it sees this vertical bar? Here's an example of a cell... Advanced microprocessor for accurate weighing results|RS-232 bi-directional interface for output to computer or printer|Percent weighing for solids, moisture loss, formulation, quality control|Digital filtering and fast stabilization
Keep "anything" before and after the break character as per her instructions, but instead of adding "tab" from the dropdown list in the middle field (Break cha... See more
Keep "anything" before and after the break character as per her instructions, but instead of adding "tab" from the dropdown list in the middle field (Break character), just paste in a pipeline | ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sonia Gouin Canada Local time: 04:25 English to French
TOPIC STARTER
Issue with Language Resources
Sep 15, 2016
Hi Emma:
Thank you so much for pointing to this point. It does seem like this may do the trick... However, I am just now getting a totally different message when I go to Language Ressources
All it says is: Specify language resources to use when no translation memories have been specified.
Under it it says:
Language Resources with a box next to it indicating in brackets Default Language Resources with a browse button on the right. ... See more
Hi Emma:
Thank you so much for pointing to this point. It does seem like this may do the trick... However, I am just now getting a totally different message when I go to Language Ressources
All it says is: Specify language resources to use when no translation memories have been specified.
Under it it says:
Language Resources with a box next to it indicating in brackets Default Language Resources with a browse button on the right.
I have inserted a TM in the project and I've tried other projects and they're all showing this.
I have no access whatsoever to the Segmentation Rules.
Do you have any idea what have gone wrong. I used to be able to play around the rules.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.