Proofreading source text while translating using SDL
Thread poster: Anne Savaris

Anne Savaris
Local time: 13:20
Member (2016)
Portuguese to Italian
+ ...
Aug 31, 2016


I have a text in word, in my native language (PT) and I'm translating it into English (US). But I was also entitled to proofread the source text. Now I would like to do both jobs contemporaneously, tracking changes on source and being able to save both the proofread source (showing changes) and translated target in 2 different word docs. I'm using Trados 2014 and sort of getting to know it, although I can use its basic features well.

Thanks a lot!


[Edited at 2016-08-31 13:41 GMT]

[Edited at 2016-08-31 13:52 GMT]


Roy Oestensen  Identity Verified
Local time: 18:20
Member (2010)
English to Norwegian (Bokmal)
+ ...
Not sure if this is a good idea Aug 31, 2016

My experience is that doing two jobs in one go makes me more prone to overlook things.

But other than that I regretably cannot give you an advice on how to do what you want in Studio.



Emma Goldsmith  Identity Verified
Local time: 18:20
Member (2010)
Spanish to English
Save source and target separately Aug 31, 2016

Interesting! Like Roy, I can see it's a challenging and complex project.

Studio isn't really designed for proofreading a source text, so although you can edit the source, you can't do it with tracked changes (which you can with target segments).

However, as a workaround, you can edit the source segments as you go (in the active segment, press Alt+F2). Then translate your edited source segments.
At the end, save the edited source text (File>Advanced save>Save source) and the target text separately (Shift+F12).
In Word, run a comparison of the two source files to get a version with tracked changes.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Proofreading source text while translating using SDL

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search