Proofreading source text while translating using SDL
Thread poster: Anne Savaris

Anne Savaris
Local time: 05:42
Italian to Portuguese
+ ...
Aug 31, 2016


I have a text in word, in my native language (PT) and I'm translating it into English (US). But I was also entitled to proofread the source text. Now I would like to do both jobs contemporaneously, tracking changes on source and being able to save both the proofread source (showing changes) and translated target in 2 different word docs. I'm using Trados 2014 and sort of getting to know it, although I can use its basic features well.

Thanks a lot!


[Edited at 2016-08-31 13:41 GMT]

[Edited at 2016-08-31 13:52 GMT]

Direct link Reply with quote

Roy Oestensen  Identity Verified
Local time: 08:42
Member (2010)
English to Norwegian (Bokmal)
+ ...
Not sure if this is a good idea Aug 31, 2016

My experience is that doing two jobs in one go makes me more prone to overlook things.

But other than that I regretably cannot give you an advice on how to do what you want in Studio.


Direct link Reply with quote

Emma Goldsmith  Identity Verified
Local time: 08:42
Member (2010)
Spanish to English
Save source and target separately Aug 31, 2016

Interesting! Like Roy, I can see it's a challenging and complex project.

Studio isn't really designed for proofreading a source text, so although you can edit the source, you can't do it with tracked changes (which you can with target segments).

However, as a workaround, you can edit the source segments as you go (in the active segment, press Alt+F2). Then translate your edited source segments.
At the end, save the edited source text (File>Advanced save>Save source) and the target text separately (Shift+F12).
In Word, run a comparison of the two source files to get a version with tracked changes.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Proofreading source text while translating using SDL

Advanced search

Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search