Font changed in target segment, trouble setting it to source font
Thread poster: Carolyn Oliveira

Carolyn Oliveira  Identity Verified
United States
Local time: 21:41
Portuguese to English
Sep 1, 2016

I'm reviewing a file in SDL Trados Studio 2015 Starter that was pre-populated with segments from a TM. The font in the source is Arial, and in the target it's Times New Roman. For the life of me, I'm unable to find out how to change it to Arial. Sometimes I can copy from the source and the original formatting sticks, but not always.

I'm also having trouble removing basic formatting. I can't unbold a word for example without manually erasing it and retyping it, but this seems to be intermittent.

(Probably silly and likely been asked before, but I'm brand new to Trados and in a bit of a rush. Really appreciate any help!!)


 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 03:41
Member (2010)
Spanish to English
Missing tags and tag display Sep 2, 2016

You need to work with tags displayed in Studio to see changes in formatting and fonts in the text.
Try toggling Ctrl+Shift+F8 (in the Ribbon under View).
If that doesn't work, go to File>Options>Editor>Formatting display style: Show all formatting and tags

More detail here:
https://signsandsymptomsoftranslation.com/2012/12/06/more-display/

With the tags showing, you'll be able to see which are missing in the target and add them.

If the whole target text is in a different font, you can change it in File>Options>Editor>Font Adaptation


 

Carolyn Oliveira  Identity Verified
United States
Local time: 21:41
Portuguese to English
TOPIC STARTER
Thank you, Emma!! This fixed it :) Sep 3, 2016

Thank you, Emma!! This fixed iticon_smile.gif

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Font changed in target segment, trouble setting it to source font

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search