Grrr, please improve Concordance!
Thread poster: Wojciech_

Local time: 17:52
English to Polish
+ ...
Sep 9, 2016

Having spent almost two days with a translation of a cruise line brochure, I can see clearly that Studio's concordance keeps getting on my nerves with its meagre findings.

Especially annoying is the fact that concordance treats articles and prepositions as incredibly valuable matches and puts such segments in the first place above more precious findings.
As a result I need to scroll through 40 results to find what I need, because at the top I get all the priceless "the"s "at"s "on"s and "in"s.

Will Studio 2017 improve this?

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Grrr, please improve Concordance!

Advanced search

PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search