Grrr, please improve Concordance!
Thread poster: Wojciech_

Local time: 21:39
English to Polish
+ ...
Sep 9, 2016

Having spent almost two days with a translation of a cruise line brochure, I can see clearly that Studio's concordance keeps getting on my nerves with its meagre findings.

Especially annoying is the fact that concordance treats articles and prepositions as incredibly valuable matches and puts such segments in the first place above more precious findings.
As a result I need to scroll through 40 results to find what I need, because at the top I get all the priceless "the"s "at"s "on"s and "in"s.

Will Studio 2017 improve this?


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Grrr, please improve Concordance!

Advanced search

Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search