Trados: some tags visible in the TM window but not in the editor, how to copy them to target?
Thread poster: Marco Dozzi

Marco Dozzi  Identity Verified
Italy
Local time: 12:30
German to English
+ ...
Oct 8, 2016

Hi everyone,

I have a proofreading project in Trados (2014) that I have to finish tonight (source document is in Word), and I'm having a problem. The agency sent me an "Xbench QA" Excel file that shows what appear to be auto-generated "anomalies" (I wouldn't call them all "errors") in the document. One of the categories is "Tag Mismatch." For every segment listed under this heading, the problem is that there are no tags visible either in the "source" or "target" view of the editor, but I DO see the tags in the Translation Memory window above the editor. I tried copying and pasting the tags from the TM window to the target text in the editor, but it doesn't work. Can anyone explain to me what's going on and how I can fix it?

It would be great if I could get an answer soon - the file is due tomorrow morning! Thanks in advance!


 

Lianne van de Ven  Identity Verified
United States
Local time: 06:30
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
Show them tags Oct 8, 2016

File > Options > Editor > somewhere in the middle of the right hand part of the window: Formatting display style. Try "show all tags but do not show formatting" or "show all formatting and tags."
Does that help?


 

Marco Dozzi  Identity Verified
Italy
Local time: 12:30
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
thanks! Oct 8, 2016

You just saved my life! Dank jeicon_smile.gif

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados: some tags visible in the TM window but not in the editor, how to copy them to target?

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search