Studio 2014 - Analysis statistics error
Thread poster: Extra Consult
Extra Consult
Belgium
Local time: 08:26
Member (2008)
English
Dec 22, 2016

Hi,

we've recently had an issue were we created 2 projects from a single source file to two different target languages; both projects had a different TM attached.

After the initial analysis, the project showed a discrepancy in the analysis statistic. The 'Total' field in the Analysis had a 12 word difference. However, the 'Confirmation Statistics' showed both projects to have the exact same Word, Character and Segment count. The Reports tab also indicated the discrepancy:
the 'translation count' page looked identical for the two project in word count, the 'analyze files' page showed a 12 word difference. The one project in itself showed a 12 word discrepancy between the Translation Count page and the Analysis Page?

But, and this is the real issue: after running the batch task - Analyze files again , the analysis discrepancy disappeared? Both projects now have the exact confirmation and analysis counts, as you would expect.
This indicates the analysis was faulty the first time around. We use this analysis to calculate project costs.
Can we trust the analysis count, as it appears to bug out sometimes?

Any feedback on this would be appreciated.

Kind regards,
Geert

[Edited at 2016-12-22 11:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Extra Consult
Belgium
Local time: 08:26
Member (2008)
English
TOPIC STARTER
no update Jan 3

no update on this?

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2014 - Analysis statistics error

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search