Only part of the target text appears in the target file
Thread poster: Cécile Kellermayr
Cécile Kellermayr
Cécile Kellermayr  Identity Verified
Austria
Local time: 07:27
English to German
+ ...
Jan 4, 2017

Hi,

I am having a rather urgent problem. I have translated a large file using Studio 2015. When I save the target to Word, the target text is cut off somewhere in the middle of a sentence, and the rest (from the next sentence on) is source text. I have tried to save it again and to run the automatic translation, but the problem persists

Can anybody help quickly?

Thanks!

Cécile


 
Cécile Kellermayr
Cécile Kellermayr  Identity Verified
Austria
Local time: 07:27
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Suddenly it worked! Jan 4, 2017

Strangely, it worked now. I should have written into the forum earlier, this seemed to help

 
Lianne van de Ven
Lianne van de Ven  Identity Verified
United States
Local time: 01:27
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
SDL forum Jan 4, 2017

Something is obviously wrong, I have never experienced this and a screenshot might help.
Or you might want to post on the SDL forum to get help, possibly from someone who can check out your files:
https://community.sdl.com/solutions/language/translationproductivity/f/90
I am not sure SDL is still checking this forum.


 
Piero Intonti
Piero Intonti  Identity Verified
Italy
Local time: 07:27
Member
Italian to English
+ ...
probably an image Jan 4, 2017

Hello Cecile,

during the last work, I have also had this kind of problem. In my case it was an entire table which was a non editable one and so it was reproduced in the target word in English ( the source language). I have solved via a bit complex passage from different softwares to obtain an editable table.
In case if need , I can explain it in details.

Hoping this can help.

Piero


 
Lianne van de Ven
Lianne van de Ven  Identity Verified
United States
Local time: 01:27
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
Curious Jan 4, 2017

... what you may have done differently then.

 
Cécile Kellermayr
Cécile Kellermayr  Identity Verified
Austria
Local time: 07:27
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks... Jan 5, 2017

....Lianne and Piero

Luckily, it worked. I guess these CAT are not always reliable, and in this case, there doesn't seem to have been any logical reason. This time, only a few sentences were missing (no idea why?), so I just copied them from the Studio file into the Word file.

Thanks anyway for your suggestions!


 
MikeTrans
MikeTrans
Germany
Local time: 07:27
Italian to German
+ ...
The reason may be... Jan 5, 2017

If Trados must skip a sentence at export for any reason, it will automatically insert the source text unless you have confirmed the segment (in that case, and only if segment confirmed, if the target was empty it will also be empty at export).

Mike


 
Cécile Kellermayr
Cécile Kellermayr  Identity Verified
Austria
Local time: 07:27
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Yes, but.... Jan 5, 2017

I had translated an confirmed each segment.... so this is really strange....

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Only part of the target text appears in the target file







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »