XTM and Trados Studio 2017 or MemoQ in Trados
Thread poster: spamalot

spamalot
Germany
Local time: 20:18
Member (2009)
German to English
+ ...
Jan 6, 2017

Dear all,
I have this XTM-based client who really does not care what software I use or if I work online or offline. However, when I download these packages I seem to be able to solely work in MemoQ but would so much rather work in Trados. I have found information on how to convert things the from Trados into MemoQ but have not discovered either the other way around nor a way to use XTM in Trados and then generate the appropriate target files for that format.

Does anyone know? Great many thanks!

Spamalot


 

Andriy Yasharov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:18
Member (2008)
English to Russian
+ ...
XTM Workflow Jan 6, 2017

In theory, you can generate TIPP package in XTM, download it and save it on your computer. Then open TIPP with memoQ and a project will be created that contains one or more files to translate. Then in the Translations pane in memoQ you can right click on a file and select 'Export bilingual'. In the next screen uncheck the corresponding boxes in order to create a plain memoQ xliff file. See the screenshot below.

ed4h4qqzwdc9enfh035h.png

Save the plain memoQ xliff file on your computer and rename its extension to *.xls, that is, replace .mqxliff with .xls
Open the renamed file in Studio as usual, translate and export as usual. Rename the xls file to mqxliff and import it to memoQ as usual. QA the translation and export as TIPP package. Upload the TIPP to XTM. QA the translation and deliver.



[Edited at 2017-01-06 17:00 GMT]


 

spamalot
Germany
Local time: 20:18
Member (2009)
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Wow, you got yourself a grateful being over here! Jan 6, 2017

Dear Andriy,
This is so super useful information - I need to finish my first batch in MemoQ but there will be more next week and I really want to do that in Trados - so I will use your super fast advice and you are making me a super happy translator tonighticon_smile.gif THANKS!


 

Endre Both  Identity Verified
Germany
Local time: 20:18
Member (2002)
English to German
Cannot Trados import XTM's XLIFF files Jan 6, 2017

XTM can export pretty well-behaved XLIFF files. Have you tried importing those in Trados?

Endre


 

spamalot
Germany
Local time: 20:18
Member (2009)
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Export format from server Jan 7, 2017

Endre Both wrote:

XTM can export pretty well-behaved XLIFF files. Have you tried importing those in Trados?

Endre


Dear Endre,
The client's server setup allows me only to download the files as .tipp files and Trados won't read those. Once I have downloaded them they even already show up in my directory with the MemoQ icon. Therefore, maybe the way to go is in fact, as described by Andrej, to use MemoQ as "conversion tool" - interesting will then be how to get Trados to spit out those .tipp files or maybe I will need to re-convert again in MemoQ... making the use of MemoQ for this project seem easier than Trados.
Perhaps there is an app for converting precisely these files, I haven't had time to research this yet though, but will surely post again if I find something usefulicon_smile.gif
Great many thanks!
Spamalot


 

Andriy Yasharov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:18
Member (2008)
English to Russian
+ ...
No conversion necessary Jan 7, 2017

interesting will then be how to get Trados to spit out those .tipp files


After translating an xlf file (the extension must indeed be .xlf, not .xls as in my previous post, sorry) in Studio, no conversion is necessary as Studio will export the file in that very format. Just change the extension back to mqxliff and import the Studio-translated file into memoQ again in the same project.


 

Endre Both  Identity Verified
Germany
Local time: 20:18
Member (2002)
English to German
Check with your client Jan 7, 2017

spamalot wrote:
The client's server setup allows me only to download the files as .tipp files

Funny, I see two export options in XTM's file manager, XLIFF and XTM Excel (see screenshot), but no TIPP. Maybe you could talk to your client about that?

miwg1qu8la2elofrrk6q.png


 

Chie. I  Identity Verified
Japan
Local time: 03:18
Partial member (2013)
English to Japanese
+ ...
Hats off for Andriy Mar 9, 2017

Andriy, you saved a lot of people!


Endre, there are two types of XTMs so he is right.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

XTM and Trados Studio 2017 or MemoQ in Trados

Advanced search







WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search